Exemple de doeth
Et le petit Oreste se lamentera, ne sachant pas ce qu`il fait, voyant qu`il n`est qu`un bébé. Juste savoir que “vous” est pluriel seul me donner un nouvel aperçu des écritures. Cependant, Notez que le roi James équivalent de «Hé, toi! Un avantage d`avoir été enseigné KJV anglais dès le plus jeune âge est qu`il a fait d`autres écrivains anglais précoces-modernes (Shakespeare, SpenSer, bacon, etc. Dans ce cas, on peut faire valoir que même l`essence de certains textes est changé entre les versions et citant une version particulière pourrait avoir plus de substance à elle que la tentative superficielle d`impliquer la crédibilité ou la valeur par l`utilisation de la langue archaïque. Encore une fois, il peut être drôle ce que vous êtes habitué. Il semble que vous êtes citant de la Bible King James, qui est juste une traduction en anglais. Ça me rappelle à qui je parle. Citer une traduction particulière pourrait être significatif dans le contexte culturel de la citation (et bien sûr dans le contexte linguistique et religieux), car il y a des changements dans les traductions qui sont plus ou moins significatives. Oui, c`est en fait ce que j`ai toujours pensé jusqu`à ce que j`ai lu ce billet de blog! L`une ou l`autre forme est acceptable pour les mots commençant par la lettre «h»; la vôtre est généralement plus fréquente pour les mots-h dans la Bible, mais les deux formes sont utilisées, parfois même dans le même verset (par exemple, nombres 5:20 comprend à la fois “ton mari” et “ton mari”).
Bien sûr, il n`y a pas de logique cohérente derrière l`utilisation de toi. Les formes possessives mon et le mien suivent le même modèle que ton et ton. Les nouvelles Bibles ont tendance à utiliser un langage plus moderne, mais il y a toujours une croupe de morts-hards. Qu`est-ce que vous trouvez hors-mise à ce sujet-quelque chose en particulier, ou tout simplement que c`est différent? Certaines personnes pensent vieux équivaut à établi équivaut à faire autorité, de sorte qu`ils se sentent plus à l`aise avec des choses comme bibles en utilisant la langue archaïque. Pendant longtemps, c`était la seule option, et même aujourd`hui certains cercles considèrent qu`il s`agit de la traduction anglaise. Lorsque vous vous adressez à Dieu, vous inclinez la tête, vous vous agenouillez si possible, et vous parlez d`une manière formelle. Le déterminant possessif son n`existe pas dans le roi James anglais. L`évolution de l`usage anglais, d`une distinction singulière-plurielle à une distinction familière-formelle, était en fait un résultat direct de Français influence suite à la conquête normande. Si le sujet d`une phrase est toi (deuxième personne du singulier), le verbe prend la fin-est. La forme périphérique dans les phrases négatives (“ils ne pensent pas”) a remplacé les vieilles particules négatives anglaises (“hie ne Wendon”). En anglais moderne, vous pouvez vous référer à une personne ou à un groupe de personnes.
La troisième personne du singulier de have. C`était comme la scène à la fin de Robin des bois: Prince des voleurs où tout le monde, sauf le Maure s`agenouille devant le roi Richard. Cependant, je pense que la connaissance de Français peut en fait être un handicap quand il s`agit de comprendre la Bible du roi James; Les lecteurs francophones peuvent supposer que tu es tu et tu es vous, alors qu`en fait la KJV suit la norme anglo-saxonne plus ancienne de vous utiliser pour le singulier et vous pour le pluriel quel que soit le statut social ou le degré de formalité.